網路價格隨時會異動,請以原網購平台資料為準!中日廣播口譯數量有限,售完為止!限量是殘酷的,入手要快~除了中日廣播口譯 相關商品及其價格也一並分析整理,提供參考~DEREK一向是個理性的消費者,能讓他讚賞的商品不多!網友也都知道在定價和售價會有一定的差距,DEREK也在問請我幫忙收集資料!當今網購市場很競爭,各大購物網為求好業績無所不用其極。隨便google一下有些人再討論中日廣播口譯.雅虎購物、momo購物及博客來是我比較常去逛的網購平台,常常有優惠商品可撿。最近有些網友在問中日廣播口譯哪裡買最便宜? |
|
售價:104
|
詳細資料ISBN:9787227038580 規格:平裝 / 278頁 / 普通級/ 初版 出版地:大陸 內容簡介隨著我國經濟的逐步發展和國際交往的日益頻繁,筆譯和口譯工作的作用越來越大。翻譯工作者將龐大的語言信息量通過筆譯或口譯準確地傳達給對方,直接關系到學術交流、貿易往來以及名行各業國際交往的質量,同時對進一步加深相互理解、提高國際信譽、加快經濟發展步伐具有重大意義。
中日兩國是一衣帶水的友好鄰邦,兩國交往有著悠久的歷史。近幾年關于筆譯和口譯以及技巧訓練等方面的論著層出不窮,但是有關中日廣播口譯方面的書籍卻不多見。某種意義上講,廣播翻譯也許不如文學翻譯和學術翻譯重要,但隨著廣播事業的發展、廣播信言啟量及其對社會影響的加大,廣播翻譯將越來越受到人們的關注。2008年在北京舉辦奧運會,2010年在上海舉辦世界博覽會,如何面對這—現實,迎接廣播口譯的新的挑戰,正是我們翻譯工作者當今面臨的重大課題。
電視雙語或數碼廣播的雙語新聞,其形式多果用先把日語翻譯成中文,寫成廣播稿,然後在放映或播音時,配合畫面或原語播音,念出譯文。—般稱為“廣播口譯”,也稱作“廣播翻譯”。本書以作者在日本放送協會(廣播電視台)從事多年廣播口譯的經驗為基礎,結合最新理論研究成果,以廣播電視雙語新聞翻譯(交替傳譯)為實例,同廣大新聞媒體工作者共同探討廣播口譯實踐中的有關課題,以幫助解決在廣播口譯中踫到的難題。希望本書為您正在從事的翻擇工作、研究工作提供某些有益的參考。 |
詳細商品說明 |
p26rb2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表